Mục lục:
Tên tiếng Nga có thể gây nhầm lẫn cho người nói tiếng Anh. Nếu bạn đang lên kế hoạch cho một chuyến đi đến Nga, dành thời gian với người Nga, đọc văn học Nga hoặc xem phim Nga, tâm trí của bạn có thể bị rối loạn bởi bao nhiêu tên một người có thể được gọi. Ví dụ, bạn có thể biết tên bạn của bạn là Alexandra, nhưng bạn bè của cô ấy gọi cô ấy là Sasha, mẹ và mẹ cô ấy gọi cô ấy là Sashenka.
Nó làm cho một chuyến đi đến một đất nước xa lạ trở nên giác ngộ và đáng nhớ hơn nếu bạn kết bạn với một vài người bạn địa phương trong khi bạn ở đó. Nhưng bạn muốn chắc chắn và biết cách đối phó với các tên tiếng Nga để bạn không nhầm lẫn hoặc gọi nhầm bạn bè mới phát hiện của mình; bạn cần biết nên gọi ai và khi nào bạn nên làm như vậy.
-
Biệt danh và Diminutives của Nga
Bạn có biết rằng Vova và Vladimir là cùng một người không? Sasha và Alexandra thì sao? Họ là cùng một người, quá.
Tên đầu tiên của Nga thường được rút ngắn thành một hình thức ngắn hoặc nhỏ gọn. Đôi khi những cái tên này nghe không giống với tên mà chúng được bắt nguồn.
Một người phụ nữ tên Maria cũng có thể được gọi là Masha bởi những người quen, Mashenka bởi người bạn thân nhất của cô, hay Mashunechka bởi người yêu của cô. Những biệt danh khác mà bạn thường nghe thấy ở Nga là Dima cho Dmitri (DMEE-tree) và Misha cho Mikhail (m ee k - h ah - EE).
-
Bảo trợ Nga
Tên đệm của Nga, hoặc bảo trợ, được lấy từ tên của người cha. Sự bảo trợ là một trong những khía cạnh khó hiểu nhất của hệ thống đặt tên tiếng Nga, nhưng lời giải thích cho cách chúng hoạt động thực sự khá đơn giản.
Sự bảo trợ được hình thành bởi tên của người cha và các hậu tố khác nhau tùy thuộc vào giới tính. Đàn ông có sự bảo trợ kết thúc bằng trứng hoặc là evich . Sự bảo trợ của phụ nữ kết thúc bằng o vna hoặc là evna .
Vì vậy, nếu một cặp anh chị em khác giới có một người cha tên là Mikhail chẳng hạn. người bảo trợ của anh chị em nam sẽ là Mikhailovich và em gái của anh ta sẽ có Mikhailova là một người bảo trợ, hoặc tên đệm.
Tên bảo trợ ở Nga được sử dụng làm tên đệm bằng tiếng Anh và là một phần của tên hợp pháp của một người, có khả năng xuất hiện trên các tài liệu. Nhưng không giống như thông lệ ở Hoa Kỳ, đồng nghiệp và những người khác không phải là bạn thân hoặc gia đình có thể gọi một người bằng cả tên và họ của họ.
-
Tên và họ của gia đình Nga
Tên cuối cùng của Nga giống với tên cuối cùng trong tiếng Anh, nhưng có các hình thức nam và nữ của họ Nga, với các hình thức nữ thường thêm "a". Ví dụ, một người đàn ông và một người phụ nữ có cùng họ Pushkin sẽ là Pushkin đúng cho người đàn ông và Pushkina cho người phụ nữ.
Những tên cuối cùng phổ biến nhất của Nga mà bạn có thể gặp trong chuyến đi đến Nga là) mẫu nam) Ivanov, Smirnov, Kuznetsov, Popov, Vasiliev, và (mẫu nữ) Petrova, Sokolova, Mikhailova, Federova và Morozova.
-
Ngày truyền thống tên Nga
Một số người Nga kỷ niệm một ngày tên tương ứng với vị thánh mà họ chia sẻ tên. Trong lịch sử, ngày tên rất có ý nghĩa nhưng không được ủng hộ và sử dụng trong thời kỳ Cộng sản của Liên Xô. Kể từ khi Liên Xô sụp đổ vào tháng 12 năm 1991, một số người Nga đã bắt đầu quay trở lại nhà thờ, và vì điều đó nhiều trẻ em đã được đặt tên cho các vị thánh. Và điều này đã dẫn đến sự hồi sinh giữa một số nhóm của các lễ kỷ niệm ngày này, có thể bao gồm một buổi lễ nhà thờ và một bữa tiệc gia đình.